Mattheus 24:1

SVEn Jezus ging uit en vertrok van den tempel; en Zijn discipelen kwamen bij Hem, om Hem de gebouwen des tempels te tonen.
Steph και εξελθων ο ιησους επορευετο απο του ιερου και προσηλθον οι μαθηται αυτου επιδειξαι αυτω τας οικοδομας του ιερου
Trans.

kai exelthōn o iēsous eporeueto apo tou ierou kai prosēlthon oi mathētai autou epideixai autō tas oikodomas tou ierou


Alex και εξελθων ο ιησους απο του ιερου επορευετο και προσηλθον οι μαθηται αυτου επιδειξαι αυτω τας οικοδομας του ιερου
ASVAnd Jesus went out from the temple, and was going on his way; and his disciples came to him to show him the buildings of the temple.
BEAnd Jesus went out of the Temple, and on the way his disciples came to him, pointing out the buildings of the Temple.
Byz και εξελθων ο ιησους επορευετο απο του ιερου και προσηλθον οι μαθηται αυτου επιδειξαι αυτω τας οικοδομας του ιερου
DarbyAnd Jesus went forth and went away from the temple, and his disciples came to [him] to point out to him the buildings of the temple.
ELB05Und Jesus trat hinaus und ging von dem Tempel hinweg; und seine Jünger traten herzu, um ihm die Gebäude des Tempels zu zeigen.
LSGComme Jésus s'en allait, au sortir du temple, ses disciples s'approchèrent pour lui en faire remarquer les constructions.
Peshܘܢܦܩ ܝܫܘܥ ܡܢ ܗܝܟܠܐ ܠܡܐܙܠ ܘܩܪܒܘ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܡܚܘܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܒܢܝܢܗ ܕܗܝܟܠܐ ܀
SchUnd Jesus ging hinaus und vom Tempel hinweg. Und seine Jünger traten herzu, um ihm die Gebäude des Tempels zu zeigen.
WebAnd Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him to show him the buildings of the temple.
Weym Jesus had left the Temple and was going on His way, when His disciples came and called His attention to the Temple buildings.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel